香港新浪網MySinaBlog 精選話題工具
« 上一篇 | 下一篇 »
Ryan | 4th Nov 2009 | 講鏟發行 | (984 Reads)

日前談及電影《我女友係零零7》在港只播放粵語配音版時,有讀者曾詢問會否本港的發行公司只購入了配音版權而未能播放原音版本。

事實上,卻並非如此。

當一部電影發行海外時,不會出現只買原音或配音版權,發行售出版權時,不會理會該片於海外上映時是否配音,因為當版權售出時,交易該已完成,其後於海外地區發行如何播放,例如是否配音又或以甚麼規權發行,則會由該地發行自由決定。

至於版權分析,其實一般只會分為能同時於戲院及影碟發行的發行權及只能推出音像產品的錄像權兩種。某些電影因其水準或口味問題,在海外實在難以找到機會於戲院上映,也因而難以售出發行權時,便可考慮以較低的售價售出海外錄像出版或播放權,至少為該片海外市場帶來一點收入。本港部份發行電影也許採取了這個模式。

故此,當一部電影沒有原音版本時,不是原產地發行問題,而是本地發行問題了。

[1]

某此影片的確分原音或配音版發行權?

好似當年泰盛計劃係美國推出南韓電影Sword In The Moon的影碟, Tartan立即發出律師信表明它們早已買下Sword In The Moon的美國發行權.... 結果泰盛後來照樣發行Sword In The Moon的影碟, 但影碟中沒有韓語原音. (而Tartan亦將Sword In The Moon長期雪藏)


[引用] | 作者 Paul ng | 4th Nov 2009 | [舉報垃圾留言]

[2] Re: Paul ng
Paul ng :
某此影片的確分原音或配音版發行權?
好似當年泰盛計劃係美國推出南韓電影Sword In The Moon的影碟, Tartan立即發出律師信表明它們早已買下Sword In The Moon的美國發行權.... 結果泰盛後來照樣發行Sword In The Moon的影碟, 但影碟中沒有韓語原音. (而Tartan亦將Sword In The Moon長期雪藏)


補充Paul兄留言,Sword in the Moon的中文片名叫"清風明月",是一部韓國古裝武俠片,男主角是曹在顯和崔民秀.

講回正題,以本人所知,當年夢工場第一部動畫"蟻哥正傳"在香港是全放映原音英語版,並無配上廣東話,據傳聞是史匹堡不准許配廣東話,不知是真是假?(當年聽戲院職員講的,有一定可信性)

如果是真的話,那版主說原產地的公司發行售出版權時,不會理會該片於海外上映時是否配音,這樣是否成立呢?


[引用] | 作者 JJ | 5th Nov 2009 | [舉報垃圾留言]

[3] Re: Paul ng
Paul ng :
某此影片的確分原音或配音版發行權?
好似當年泰盛計劃係美國推出南韓電影Sword In The Moon的影碟, Tartan立即發出律師信表明它們早已買下Sword In The Moon的美國發行權.... 結果泰盛後來照樣發行Sword In The Moon的影碟, 但影碟中沒有韓語原音. (而Tartan亦將Sword In The Moon長期雪藏)


Paul兄,似乎你舉這個例子未必完全是題目所說的主旨,你說的只是影碟的放映,但現在版主主要是說在香港戲院上映的電影,然後才到只發行影碟的版本問題.


[引用] | 作者 JJ | 5th Nov 2009 | [舉報垃圾留言]

[4]

對啊!本地發行未必能完全控制可以配音的權利,有時候必需要片主同意,視乎買片合約而定吧!


[引用] | 作者 哈!我有我態度! | 5th Nov 2009 | [舉報垃圾留言]

[5] Re: JJ
JJ :
Paul ng :某此影片的確分原音或配音版發行權?好似當年泰盛計劃係美國推出南韓電影Sword In The Moon的影碟, Tartan立即發出律師信表明它們早已買下Sword In The Moon的美國發行權.... 結果泰盛後來照樣發行Sword In The Moon的影碟, 但影碟中沒有韓語原音. (而Tartan亦將Sword In The Moon長期雪藏)Paul兄,似乎你舉...

如果是語言問題, 影碟放映和戲院上映的情況應有共通之處.

很久之前, 小弟因私事而要接觸一間香港片商, 它們說明某些港產片的粵語版和英文配音版的發行權是分開來賣, 但海外片商通常買哂所有語言的版本.(我不是行內人, 那次接觸一間香港片商純粹因為私人理由)

但如果是《我女友係零零7》在港只播放粵語配音版這件事, 我相信只是本地發行商問題了.


[引用] | 作者 Paul ng | 5th Nov 2009 | [舉報垃圾留言]

[6] Re: Paul ng
Paul ng :
JJ :Paul ng :某此影片的確分原音或配音版發行權?好似當年泰盛計劃係美國推出南韓電影Sword In The Moon的影碟, Tartan立即發出律師信表明它們早已買下Sword In The Moon的美國發行權.... 結果泰盛後來照樣發行Sword In The Moon的影碟, 但影碟中沒有韓語原音. (而Tartan亦將Sword In The Moon長期雪藏)Paul兄,...


我個人估計《我女友係零零7》在港只播放粵語配音版也是香港發行公司的問題,不關原產地的片主問題.

其實發行到另一地方或國家的戲院放映和當地的影碟發行應是兩件事來,雖然放映版權可以上映戲院和發行影碟一起買,但在一個地方的戲院放映,放甚麼語言,應未必跟影碟發行時有必然關係,原因是戲院放映主要只是服務當地的觀眾,不影響其他地方的戲院放映的票房.

但影碟發行就不同了,正如你之前舉的例,不同語言的版權可分開來賣,甚至不同的字幕版本也可以造成不同影碟發行公司的利益衝突.e.g.現在韓國版和日本版的電影dvd都不會有中文字幕,但香港版和台灣版的dvd都會有中文字幕.如果韓國版和日本版的dvd都有埋中文字幕,這樣便有利益衝突了.


[引用] | 作者 JJ | 5th Nov 2009 | [舉報垃圾留言]

[7]

點解依套戲無原聲版,其實道理好簡單,蕭定一俾左咁多錢黃子華配音,無理由再分拆出原聲版係其他戲院播,如果我有得揀,都會揀原聲版。

不過,最令人嘔心係要觀眾焗聽一班非專業配音(如:蕭定一,蕭若元,黃毓民等)講一d同套戲無關既笑話,似玩票性質,約埋晒朋友玩玩聯誼。

結果,今週票房反影,007上影8日,有17間戲院,都只係收94萬,算係仆倒直,回唔到本都成問題。

作為該公司頭炮,,註定失敗


[引用] | 作者     | 6th Nov 2009 | [舉報垃圾留言]

[8] Re:    
    :
點解依套戲無原聲版,其實道理好簡單,蕭定一俾左咁多錢黃子華配音,無理由再分拆出原聲版係其他戲院播,如果我有得揀,都會揀原聲版。
不過,最令人嘔心係要觀眾焗聽一班非專業配音(如:蕭定一,蕭若元,黃毓民等)講一d同套戲無關既笑話,似玩票性質,約埋晒朋友玩玩聯誼。
結果,今週票房反影,007上影8日,有17間戲院,都只係收94萬,算係仆倒直,回唔到本都成問題。
作為該公司頭炮,,註定失敗

黃毓民配音經驗頗豐富


[引用] | 作者 shtmanhk | 6th Nov 2009 | [舉報垃圾留言]

[9]

請問如果一部電影,發行商成為中港發行商,如果該部電影票房差,會否連累發行商蝕大錢? 如果該電影很收得,發行商通常可從票房分得幾多成作為收入?


[引用] | 作者 curious | 9th Nov 2009 | [舉報垃圾留言]

[10] Re:    
    :
點解依套戲無原聲版,其實道理好簡單,蕭定一俾左咁多錢黃子華配音,無理由再分拆出原聲版係其他戲院播,如果我有得揀,都會揀原聲版。
不過,最令人嘔心係要觀眾焗聽一班非專業配音(如:蕭定一,蕭若元,黃毓民等)講一d同套戲無關既笑話,似玩票性質,約埋晒朋友玩玩聯誼。
結果,今週票房反影,007上影8日,有17間戲院,都只係收94萬,算係仆倒直,回唔到本都成問題。
作為該公司頭炮,,註定失敗

二世祖牙斬斬就叻, 邊度識搞電影 / 搞生意


[引用] | 作者 4895 | 9th Nov 2009 | [舉報垃圾留言]